<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.gnome.cat/skins/common/feed.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Gnome.cat - Pàgines noves [ca]</title>
		<link>http://www.gnome.cat/Especial:Newpages</link>
		<description>De Gnome.cat</description>
		<language>ca</language>
		<generator>MediaWiki 1.6.8</generator>
		<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 05:49:41 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>Material GUADEC 2006</title>
			<link>http://www.gnome.cat/Material_GUADEC_2006</link>
			<description>&lt;p&gt;Resum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;A continuació es detalla el material que té el grup GUADEC-CA després de la celebració de la GUADEC a Vilanova.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En l'actualitat ho guarda: [[Usuari:Toniher|Toni Hermoso]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 148 bosses de GNOME&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15 de les quals contenen material que es donava als assistents de l'acte (bàsicament CD de promoció i informació de Vilanova i la Geltrú).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Per a què es destinaran? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Complir la sol·licitud de material del grup turc i persa. (més detalls aviat)&lt;br /&gt;
* altres (per definir pel grup)&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 17 Sep 2006 15:40:54 GMT</pubDate>			<dc:creator>Toniher</dc:creator>			<comments>http://www.gnome.cat/Discussi%C3%B3:Material_GUADEC_2006</comments>		</item>
		<item>
			<title>Material GUADEC</title>
			<link>http://www.gnome.cat/Material_GUADEC</link>
			<description>&lt;p&gt;Resum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Ací es descriu el material que encara queda de la [http://guadec.org/GUADEC2006 GUADEC 2006], qui el té i com es repartiria per a campanyes de promoció de GNOME.cat&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Sat, 22 Jul 2006 17:01:59 GMT</pubDate>			<dc:creator>Toniher</dc:creator>			<comments>http://www.gnome.cat/Discussi%C3%B3:Material_GUADEC</comments>		</item>
		<item>
			<title>GUADEC-CA</title>
			<link>http://www.gnome.cat/GUADEC-CA</link>
			<description>&lt;p&gt;Resum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''La conferència de GNOME en l'àmbit català'''&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Vilanova i la Geltrú, 24 de juny de 2006.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''GUADEC-CA''' és una conferència que té com a objectiu donar a conèixer, dinamitzar i incentivar l'ús de [http://www.gnome.org GNOME] en l'àmbit català. GNOME és un entorn d'escriptori lliure per a Linux, que ofereix una interficie intuitiva i atractiva als usuaris, així com una plataforma de desenvolupament amb un extens conjunt d'eines per a construir aplicacions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquesta primera edició de la conferència (volem que tingui caràcter anual) es realitza dins del marc d'activitats de la [http://www.guadec.org GUADEC], la Conferència Europea de GNOME que aquest any té lloc a Vilanova i la Geltrú.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Programa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introducció a GNOME (15:00 a 16:00)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquesta sessió vol ser una introducció a la gent amb pocs o cap coneixement de GNU/Linux, i per tant es començarà desde zero amb un taller d'instal·lació de la distribució Ubuntu Dapper. Un cop&lt;br /&gt;
instal·lada es farà una introducció a GNOME 2.14 on es veuran les seves possibilitat com a entorn de treball i a nivell d'usuari. Per últim, es farà una demostració de les possibilitats de l'escriptori 3D del futur GNOME.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ponents: Sergio Blanco, Jonathan Hernández. De l'associació GPLTarragona''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introducció al desenvolupament d'aplicacions per a GNOME (16:00 a 17:00)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En aquesta sessió es donarà una visió global de les diferents eines, llenguatges i metodologies disponibles per a desenvolupar aplicacions sobre GNOME. S'entrarà amb més detall en les possibilitats que ofereix la plataforma Mono i l'entorn integrat MonoDevelop per a construir aplicacions per a GNOME.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ponents: Ramon Navarro (UPC), Lluis Sanchez (Novell)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===GNOME en català. Traducció d'aplicacions al català (17:00 a 18:00)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En aquesta presentació realitzada pel traductors del projecte GNOME al català es parlarà de la presencia del català a GNOME i les aplicacions que incorpora, de plans de futur, de metodologia de traducció i es mostraran les eines que s'usen habitualment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ponents: Josep Puigdemont, Jordi Mas, Jordi Mallach, Toni Hermoso. De l'equip de traducció del GNOME al català.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Experiències sobre l'ús de GNOME a l'empresa i l'administració (18:00 a 19:30)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquesta sessió constarà de diverses presentacions realitzades per empreses o entitats que utilitzen o han realitzat projectes sobre GNOME.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Assistència a la conferència=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'assistència a aquest event és lliure i gratuït, però cal que us enregistreu a la pàgina de registre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Altres activitats=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La GUADEC-CA té lloc aquest any dins del marc de la GUADEC, i durant el cap de setmana del 24 i 25 de Juny es realitzaran diversos events, presentacions i activitats relacionades amb GNOME. El programa complet es pot consultar a [http://www.guadec.org la web de la Guadec].&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 23 May 2006 22:35:33 GMT</pubDate>			<dc:creator>Lluis Sanchez</dc:creator>			<comments>http://www.gnome.cat/Discussi%C3%B3:GUADEC-CA</comments>		</item>
		<item>
			<title>Història</title>
			<link>http://www.gnome.cat/Hist%C3%B2ria</link>
			<description>&lt;p&gt;Resum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Una mica d'història===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GNOME va néixer pels volts del 1997, en un temps en què MS Windows 95 anava camí d'aconseguir l'hegemonia mundial i en què es feia palès que el programari lliure no arribaria gaire lluny sense un escriptori gràfic potent. Els mexicans Miguel de Icaza [http://tirania.org/] i Federico Mena [http://primates.ximian.com/~federico/] compartien aquestes inquietuds gràfiques. Després de múltiples contactes amb altres desenvolupadors simpatitzants i practicants del programari lliure, van veure que tots els ingredients de la &amp;quot;mole&amp;quot; eren a punt i es disposaren a lligar-la. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’Icaza i en Mena intentaren primer col•laborar amb KDE, un projecte que ja existia i que havia obtingut uns primers resultats específics i molt positius. Però KDE, essent encara lliure en si mateix, es fonamentava en unes biblioteques no lliures, la qual cosa els semblava als futurs gnomites que era més aviat un error conceptual. Intentaren convèncer-los de la alliberació de les biblioteques i, en no aconseguir-ho, optaren per iniciar un nou projecte que denominarien GNOME. Quan, anys més tard, KDE va poder gaudir de biblioteques lliures, GNOME ja era un escriptori consolidat i no hi havia ja marxa endarrera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La xarxa inicial de col·legues i contactes es va interessar pels primers desenvolupaments, i així la comunitat GNOME va començar a florir, oferint una inestable primera versió el març de 1999.  [http://redhat.com Red Hat] va ser la primera empresa que va apostar per aquest escriptori i la seva distribució. L’any 2000, [http://sun.com Sun Microsystems] va anunciar l’adopció d’aquest escriptori per al seu sistema operatiu Solaris així com la creació d’un departament de desenvolupament, mentre que IBM i Hewlett-Packard també oferiren suport i desenvolupament al projecte. D’aquesta forma allò que havia començat sent una aventura de dos era ara una aventura de molts, que comptava amb la participació combinada de desenvolupadors voluntaris i professionals, una comunitat independent i uns entorns corporatius. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durant aquest procés, el Miguel de Icaza va crear l’empresa Helix Code amb en [http://www.nat.org/ Nat Friedman], que havia estat un d'aquells nodes de la xarxa inicial de contactes. Es varen conèixer a las oficines de Microsoft, on en Nat treballava de becari. L’anècdota és que el Miguel no fou acceptat a l’empresa del Bill Gates perquè no havia acabat els estudis universitaris. Helix, amb en Federico Mena també a la plantilla, va passar a anomenar-se Ximian i el 2003 fou adquirida per la multinacional [http://novell.com Novell].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A aquest arbre genealògic de la comunitat GNOME, mínim i injust per les absències, se li haurien d’agregar dos projectes de base: GNU i GIMP. El projecte [http://gnu.org GNU] recollia les aplicacions necessàries per al desenvolupament d’un sistema operatiu lliure, i GNOME va passar a formar part d’aquest paraigües. [http:/gimp.org GIMP] era ja un programa de tractament d’imatges abans que GNOME existís i l’escriptori va adoptar la seva biblioteca de disseny de les interfícies gràfiques, denominada GTK+ (de ''Gimp Toolkit''). Ja hem parlat del projecte GNU al principi d’aquest capítol, mentre que GIMP és analitzat més a fons en el seu propi apartat dins del capítol ''6. Mil i un programes lliures i gratuïts''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Autor [http://guias-ubuntu.ourproject.org/index.php?title=GuiasUbuntu:Acerca_de Quim Gil] sota una llicència [http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ Creative Commons.]&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 23 May 2006 21:43:11 GMT</pubDate>			<dc:creator>Toniher</dc:creator>			<comments>http://www.gnome.cat/Discussi%C3%B3:Hist%C3%B2ria</comments>		</item>
		<item>
			<title>Traducció</title>
			<link>http://www.gnome.cat/Traducci%C3%B3</link>
			<description>&lt;p&gt;Resum: traducció&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Traducció al català del GNOME ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Objectius ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Traduir els mòduls que composen el llançament oficial del GNOME (el que es coneix per «GNOME Desktop») i les seues biblioteques.&lt;br /&gt;
* Traduir la documentació en línia de les principals aplicacions.&lt;br /&gt;
* Traduir les aplicacions ofimàtiques lligades al GNOME, com són l'Abiword, el Gnumeric, o l'Inkscape. La traducció del [[GIMP]] es coordina en un projecte independent de Softcatalà.&lt;br /&gt;
* Traduir la resta d'aplicacions allotjades al [http://cvs.gnome.org/ servidor de CVS] del GNOME, donant prioritat a les que l'equip considere les més importants o populars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Com participar en la traducció? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si voleu ajudar-nos en la traducció d'algun component del GNOME, seguiu aquests passos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Subscriviu-vos a la llista del GNOME en català des de la pàgina de [http://www.softcatala.org/llistes/ llistes de Softcatalà].&lt;br /&gt;
# Per tal de donar coherència a la traducció d'un producte tan gran, és important que us familiaritzeu amb la terminologia i l'estil emprats. Hi ha diverses fonts que us poden ser útils:&lt;br /&gt;
#* El nostre [[Recull]] de termes, on trobareu més de 1.500 termes en anglès amb la traducció adient al català. El recull, tanmateix, no és un substitut del [http://www.termcat.net Termcat], i en cas de contradicció, el Termcat és la referència.&lt;br /&gt;
#* Hi ha un [http://www.softcatala.org/projectes/gnome/gnome-glossary.po glossari específic del projecte GNOME] que us pot servir per complementar el Recull de termes.&lt;br /&gt;
#* És també important que us familiaritzeu amb la nostra [[Guia_d'estil]] on trobareu un bon nombre de recomanacions i dubtes resolts amb què us podeu trobar durant el procés de traducció.&lt;br /&gt;
#* Finalment, també és especialment destacable la [http://www.softcatala.org/projectes/eines/mt/ memòria de traducció de Softcatalà], que us pot ser de gran ajuda.&lt;br /&gt;
# Demaneu un mòdul per traduir a la llista: algun dels coordinadors us l'assignarà. Si esteu interessats en algun mòdul en concret, millor encara. Podeu obtenir les traduccions vosaltres mateixos mitjançant la interfície web proporcionada pel [http://l10n-status.gnome.org/ projecte de traducció de GNOME]. Assegureu-vos que agafeu la traducció de la branca més actual del GNOME.&lt;br /&gt;
# Traduïu el mòdul seguint les indicacions de la documentació de Softcatalà. Si teniu dubtes de traducció, demaneu consell a la llista.&lt;br /&gt;
# Asegureu-vos de posar com adreça de l'equip de traducció:&lt;br /&gt;
#:  &amp;lt;pre&amp;gt;Language-Team: Catalan &amp;amp;lt;tradgnome@softcatala.org&amp;amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
#: i de signar la traducció amb el vostre nom i adreça de correu.&lt;br /&gt;
# Envieu el mòdul a la llista, amb un diff si es tracta d'una actualització, per tal que els companys puguin comentar-vos els errors que hi detectin. Quan el coordinador digui que la traducció es pot considerar definitiva, torneu a enviar el mòdul a la llista (corregit), i el coordinador l'enviarà al servidor del GNOME.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Quina eina he d'utilitzar per a traduir els mòduls? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tot el que cal és un editor de text, però n'hi ha d'especialitzats que us poden facilitar el treball amb fitxers PO. Sense voler-ne recomanar cap en concret, aquí hi ha una llista dels que ens sembla que us poden ser més útils:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Eines per a GNU/Linux&lt;br /&gt;
** [http://gtranslator.sourceforge.net/ Gtranslator] - El Gtranslator és l'eina de localització creada al voltant del projecte d'escriptori [[GNOME]]. És una eina molt completa que permet traduir fitxers PO i treballar amb memòries de traducció.&lt;br /&gt;
** [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel] - El KBabel és l'eina de localització creada al voltant del projecte d'escriptori KDE. És una eina molt completa que permet traduir fitxers PO i treballar amb memòries de traducció.&lt;br /&gt;
** [http://www.gnu.org/software/emacs/ Emacs] i [http://www.xemacs.org/ XEmacs] - L'Emacs o XEmacs en mode po són uns editors de text per a usuaris avançats, que també funcionen en Windows.&lt;br /&gt;
* Eines per a Microsoft Windows&lt;br /&gt;
** [http://poedit.sourceforge.net/ PoEdit] - És una eina de localització tant per a Windows com per a GNU/Linux que permet treballar amb fitxers PO i usar memòries de traducció. Es troba traduïda al català, i també està disponible per a GNU/Linux.&lt;br /&gt;
** [http://potranslator.sourceforge.net/ potranslator] - És una eina de localització per a Windows que permet treballar amb fitxers PO, però de moment no implementa les memòries de traducció.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Estat actual de les traduccions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podeu consultar l'estat de la traducció de cada mòdul per a cada idioma a la pàgina d'[http://l10n-status.gnome.org/ estadístiques del GNOME Translation Project] (en anglès, haureu de seleccionar la versió, secció i llengua que voleu comprovar).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Contacte ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si teniu qualsevol dubte sobre el projecte de traducció el millor és que us adreceu a la llista, però també podeu contactar-nos directament:&lt;br /&gt;
* Jordi Mallach - jordi - arrova - sindominio - punt - net&lt;br /&gt;
* Josep Puigdemont - josep -punt- puigdemont -arrova- gmail -punt- com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Enllaços interessants ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://developer.gnome.org/projects/gtp/ GNOME Translation Project]&lt;br /&gt;
* [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ Manual de les utilitats GNU Gettext]&lt;br /&gt;
* [http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=ca Projecte de traducció al català de l'entorn KDE]&lt;br /&gt;
* [http://www.softcatala.org/projectes/fedora/Fitxers_PO.pdf Document que descriu els fitxer PO, emprats en les traduccions]&lt;br /&gt;
* [http://www.softcatala.org/projectes/fedora/guia_rapida.pdf Guia ràpida per a les traduccions de Softcatalà]&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 23 May 2006 18:05:03 GMT</pubDate>			<dc:creator>Toniher</dc:creator>			<comments>http://www.gnome.cat/Discussi%C3%B3:Traducci%C3%B3</comments>		</item>
		<item>
			<title>Comunitat</title>
			<link>http://www.gnome.cat/Comunitat</link>
			<description>&lt;p&gt;Resum: GNOME-cat-list&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Projecte de traducció al català ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des de fa anys l'equip de [[scwiki:GNOME|traducció al català del GNOME]] té com a objectius apropar aquest entorn als usuaris catalanoparlants mitjant la traducció al català de l'entorn i de tutorials i guies que facilitin el seu ús.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Llistes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cat-list GNOME-cat-list] - Llista d'usuaris de GNOME de l'àmbit catalanoparlant.&lt;br /&gt;
* [http://www.softcatala.org/llistes/ Traducció del GNOME en català] - Llista de traducció del GNOME al català.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Canal IRC ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [irc://irc.gimp.org/gnome-cat #gnome-cat]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Enllaços ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.gnome.org/ Gnome] - Web del projecte GNOME&lt;br /&gt;
* [http://www.guadec.org/ Guadec] - Trobada anual de desenvolupadors i usuaris del GNOME&lt;br /&gt;
* [http://gnome-apps.berlios.de/ GnomeApps] - Directori d'aplicacions per a GNOME&lt;br /&gt;
* [http://www.gnomedesktop.org/ GnomeDesktop] - Notícies sobre el GNOME&lt;br /&gt;
* [http://planet.gnome.org/ PlanetGNOME] -Blogs dels desenvolupadors del GNOME, per seguir-ne al dia el desenvolupament i novetats.&lt;br /&gt;
* [http://www.es.gnome.org/ GNOME Hispano] - Grup d'usuaris, traductors i desenvolupadors del GNOME en castellà.&lt;br /&gt;
* [http://www.gnomefr.org/ GNOME-FR] - Grup d'usuaris, traductors i desenvolupadors del GNOME en francès.&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 23 May 2006 16:39:01 GMT</pubDate>			<dc:creator>Jmas</dc:creator>			<comments>http://www.gnome.cat/Discussi%C3%B3:Comunitat</comments>		</item>
		<item>
			<title>Quant</title>
			<link>http://www.gnome.cat/Quant</link>
			<description>&lt;p&gt;Resum: Afegits dos enllaços&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Què és GNOME? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El projecte GNOME proporciona dues coses: l'escriptori d'entorn GNOME, un intuitiu i atractiu escriptori per a usuaris finals, i la plataforma de desenvolupament GNOME, un marc extensiu per construir aplicacions que s'integren a la resta de l'escriptori. Podeu aprendre més coses sobre el que pot fer GNOME per tu a la pàgina &amp;quot;Per què escollir GNOME?&amp;quot;&lt;br /&gt;
GNOME ÉS...&lt;br /&gt;
Lliure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GNOME és Programari Lliure i part del projecte GNU, dedicat a proporcionar als usuaris i desenvolupadors l'últim nivell de control sobre els seus escriptoris, el seu programari i les seves dades. Descobriu més sobre el projecte GNU i el Programari Lliure a gnu.org.&lt;br /&gt;
Utilitzable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GNOME entén per usabilitat la creació de programari que sigui fàcil d'utilitzar per a tothom, no una pila de característiques. La comunitat de professionals i voluntaris d'usabilitat de GNOME han creat &amp;quot;Free Software's first and only Human Interface Guidelines&amp;quot;, i tot el nucli del programari GNOME està adoptant aquests principis. Descobriu més sobre GNOME i l'usabilitat en el Projecte d'Usabilitat GNOME. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Accessible ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Programari Lliure tracta sobre permetre la llibertat de programari per a tothom, incloent-hi els usuaris i desenvolupadors amb discapacitats. L'entorn d'accessibilitat del GNOME és el resultat de varis anys d'esforç, i fa que el GNOME sigui l'escriptori més accessible per a qualsevol plataforma Unix. Trobareu més informació al Projecte d'accessibilitat del GNOME.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internacionalització ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El GNOME s'usa, es desenvolupa i es documenta en dotzenes de llengües, i fem un gran esforç per tal d'assegurar-nos que cada element del programari GNOME pot traduir-se en totes les llengües. Trobareu més informació al Projecte de Traducció del GNOME.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Amigable per als desenvolupadors ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amb GNOME, els desenvolupadors no estan lligats a un únic llenguatge de programació. Podeu emprar C, C++, Python, Perl, Java, i fins i tot C#, per a produir aplicacions d'alta qualitat que s'integrin sense problemes amb la resta del vostre Unix o del vostre escriptori Linux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Organitzat ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GNOME s'esforça per ser una comunitat organitzada, amb una fundació que compta amb diversos centenars de membres, i equips d'usabilitat, accessibilitat, i assegurament de qualitat, i una direcció elegida. Les versions del GNOME són definides per l'Equip d'Alliberament del GNOME i estan planificades perquè succeeixin cada sis mesos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Amb recolzament ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Més enllà de la Comunitat GNOME, d'abast mundial, el GNOME és recolzat per companyies líders en Linux i Unix, incloent-hi HP, MandrakeSoft, Novell, Red Hat, i Sun. Trobareu més informació al lloc de la [http://foundation.gnome.org/ GNOME Foundation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Una comunitat ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Potser per damunt de tot, GNOME és una comunitat de voluntaris que programen, tradueixen, dissenyen, fan proves d'assegurament de qualitat i en general es diverteixen junts. Trobareu més informació al lloc dels [http://developer.gnome.org/ desenvolupadors del GNOME].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Font: http://gnome.org/about/&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 23 May 2006 16:37:05 GMT</pubDate>			<dc:creator>Jmas</dc:creator>			<comments>http://www.gnome.cat/Discussi%C3%B3:Quant</comments>		</item>
		<item>
			<title>Baixada</title>
			<link>http://www.gnome.cat/Baixada</link>
			<description>&lt;p&gt;Resum: /* Com aconseguir-lo */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Com aconseguir-lo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pràcticament totes les distribucions GNU/Linux i molts sistemes Unix inclouen GNOME de sèrie. Algunes triguen unes quantes setmanes en incorporar la darrera versió.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
També pots fer servir algunes de les distribucions amb CD autònom de GNOME:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/gnome-live/ GNOME Live] - Distribució en CD autònom del projecte GNOME&lt;br /&gt;
* [http://www.ubuntu.com/download Ubuntu] - La versió en CD autònom està basada en GNOME&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 23 May 2006 16:36:24 GMT</pubDate>			<dc:creator>Jmas</dc:creator>			<comments>http://www.gnome.cat/Discussi%C3%B3:Baixada</comments>		</item>
		<item>
			<title>Conferencia GNOME</title>
			<link>http://www.gnome.cat/Conferencia_GNOME</link>
			<description>&lt;p&gt;Resum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''GUADEC-CA'''&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''La conferència de GNOME en l'àmbit català'''&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Vilanova i la Geltrú, 24 de juny de 2006.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''GUADEC-CA''' és una conferència que té com a objectiu donar a conèixer, dinamitzar i incentivar l'ús de [http://www.gnome.org GNOME] en l'àmbit català. GNOME és un entorn d'escriptori lliure per a Linux, que ofereix una interficie intuitiva i atractiva als usuaris, així com una plataforma de desenvolupament amb un extens conjunt d'eines per a construir aplicacions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquesta primera edició de la conferència (volem que tingui caràcter anual) es realitza dins del marc d'activitats de la [http://www.guadec.org GUADEC], la Conferència Europea de GNOME que aquest any té lloc a Vilanova i la Geltrú.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Programa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introducció a GNOME (15:00 a 16:00)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquesta sessió vol ser una introducció a la gent amb pocs o cap coneixement de GNU/Linux, i per tant es començarà desde zero amb un taller d'instal·lació de la distribució Ubuntu Dapper. Un cop&lt;br /&gt;
instal·lada es farà una introducció a GNOME 2.14 on es veuran les seves possibilitat com a entorn de treball i a nivell d'usuari. Per últim, es farà una demostració de les possibilitats de l'escriptori 3D del futur GNOME.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ponents: Sergio Blanco, Jonathan Hernández. De l'associació GPLTarragona''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introducció al desenvolupament d'aplicacions per a GNOME (16:00 a 17:00)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En aquesta sessió es donarà una visió global de les diferents eines, llenguatges i metodologies disponibles per a desenvolupar aplicacions sobre GNOME. S'entrarà amb més detall en les possibilitats que ofereix la plataforma Mono i l'entorn integrat MonoDevelop per a construir aplicacions per a GNOME.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ponents: Ramon Navarro (UPC), Lluis Sanchez (Novell)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===GNOME en català (17:00 a 18:00)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En aquesta presentació realitzada pel traductors del projecte GNOME al català es parlarà de la presencia del català a GNOME i les aplicacions que incorpora, de plans de futur, de metodologia de traducció i es mostraran les eines que s'usen habitualment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ponents: Josep Puigdemont, Jordi Mas, Jordi Mallach, Toni Hermoso. De l'equip de traducció del GNOME al català.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Experiències sobre l'ús de GNOME a l'empresa i l'administració (18:00 a 19:30)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquesta sessió constarà de diverses presentacions realitzades per empreses o entitats que utilitzen o han realitzat projectes sobre GNOME:&lt;br /&gt;
* Linkat: una distribució educativa de GNU/Linux amb GNOME. &amp;lt;br/&amp;gt;''Ponent: Francesc Busquets (Generalitat de Catalunya - Departament d'Educació i Universitats)''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Migracions massives a programari lluire en entorn GNOME. &amp;lt;br/&amp;gt;''Ponent: Josep Gubau (Gnuine)''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Assistència a la conferència=&lt;br /&gt;
==Registre==&lt;br /&gt;
L'assistència a aquest event és lliure i gratuït, però cal que us enregistreu a la [http://www.gnome.cat/guadec2006/ pàgina de registre].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ubicació==&lt;br /&gt;
La conferència tindrà lloc a la [http://www.victorbalaguer-bmb.org/ Biblioteca Museu Víctor Balaguer]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Av. Víctor Balaguer s/n.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
08800 Vilanova i la Geltrú.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tel. 938 154 202''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquest edifici es troba molt aprop de l'Estació de Tren de Rodalies. Podeu consultar la seva ubicació en aquest [http://www.gnome.cat/images/Guadec2006location.png mapa].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Acreditació==&lt;br /&gt;
Per poder entrar a la sala de la conferència cal que recolliu la vostra acreditació al taulell d'informació que estarà obert des de primera hora del matí en el vestíbul de l'UPC, que es troba just davant de la Biblioteca Museu Víctor Balaguer. Aquesta acreditació us servirá també per tenir accés a la resta de sessions de la GUADEC durant tot el cap de setmana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Altres activitats=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La GUADEC-CA té lloc aquest any dins del marc de la [http://www.guadec.org GUADEC], i durant el cap de setmana del 24 i 25 de Juny es realitzaran diversos events, presentacions i activitats relacionades amb GNOME. El programa complet es pot consultar al [http://www.guadec.org web de la Guadec].&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 23 May 2006 16:06:29 GMT</pubDate>			<dc:creator>WikiSysop</dc:creator>			<comments>http://www.gnome.cat/Discussi%C3%B3:Conferencia_GNOME</comments>		</item>
	</channel>
</rss>